번역 중에는 수시로 좋은 우리말 글을 읽어 외국어에 오염된 머리를 청소해야 하나 보다. 초반에 잘 번역 되었나 싶던 책도 뒤로 갈수록 읽기 어려워지곤 한다. 09.08.14 22:20
me2mms 번역 품질
6 개의 댓글이 있습니다.
마감이 다가오면 그렇지요 ㅋ
마감 때문이라면 오역이 생길진 몰라도 문체가 바뀔것 같진 않아요
어쩜 공동번역이라서 후반은 다른 좀 미숙한 사람이 해서 그럴수도 있겠어요
전 요세 원서와 번역서 두개를 번갈아가면서 보는 중…. 빠른 읽기를 위해서 번역서를… 이상한 번역은 원서로 보충 -ㅁ-;;
ㄴ 오호 원서와 번역서 모두 사신 거? 돈이… ㄷㄷㄷ
설마요…. ^^;
마감이 다가오면 그렇지요 ㅋ
09.08.14 22:54마감 때문이라면 오역이 생길진 몰라도 문체가 바뀔것 같진 않아요
09.08.14 22:57어쩜 공동번역이라서 후반은 다른 좀 미숙한 사람이 해서 그럴수도 있겠어요
09.08.14 23:02전 요세 원서와 번역서 두개를 번갈아가면서 보는 중…. 빠른 읽기를 위해서 번역서를… 이상한 번역은 원서로 보충 -ㅁ-;;
09.08.15 08:25ㄴ 오호 원서와 번역서 모두 사신 거? 돈이… ㄷㄷㄷ
09.08.15 09:12설마요…. ^^;
09.08.15 23:24