"Locus of attention"을 "주의 소재"로 번역했구나. 수많은 "주"와 격조사 "~의"의 조합으로 오해될 수 있고 "소재"도 素材가 먼저 떠올랐다. 결국 가장 먼저 떠오르는 의미는 "술 만드는 재료". 10.01.11 11:04
me2book 인간중심 인터페이스 / 그 다음은 카이저소재의 친척? / 어라? 웹에서도 대부분 "주의 소재"라고 쓰네? 이미 일반화된 용어인가?
4 개의 댓글이 있습니다.
카이저소재도 소재류 였다니! -_-;;
nephilim : 소재류가 생각보다 많지 않나봐요. 소재의 빈곤이란 말이 괜히 나온 게 아니죠.
fupfin 님은 언어의 연금술사 잇힝-
저도 roo 매뉴얼 보다가 저 단어보고 어떻게 해석해야 하지..하고 찾아봤었어요 ^^;
카이저소재도 소재류 였다니! -_-;;
10.01.11 12:02nephilim : 소재류가 생각보다 많지 않나봐요. 소재의 빈곤이란 말이 괜히 나온 게 아니죠.
10.01.11 13:16fupfin 님은 언어의 연금술사 잇힝-
10.01.11 18:13저도 roo 매뉴얼 보다가 저 단어보고 어떻게 해석해야 하지..하고 찾아봤었어요 ^^;
10.01.11 23:30