Persistence를 영속성이라고 번역하는 것도 좀 그렇다. 무슨 신학용어도 아니고... 일본에서 이렇게 번역한 걸까? 10.03.12 08:13
여기는 생태 행복 도시 양평 / 사람이 행복한 도시는 어디? me2mobile
10 개의 댓글이 있습니다.
그걸로 머리를 쥐어 뜯어봤지만 뾰족한 수가
전 의심해보지 않았네요. 대안이 뭘까요?
지속성 정도면 왠만하면 의미가 통하던데(지속성도 일본식..한자어같긴 하지만..)
영속성 참 안와닿는 말이에요.
비휘발성..........으로 번역하는거도 참 이상하네요.. ㄷㄷ
번역이 그래서 어려
번역이 그래서 어렵다잖아요 :)
너구리 당신의 미투 댓글도 항상 어렵군... ㅍ_ㅍ+
일본에서 “영속성”:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%B8%E7%B6%9A%E6%80%A7 이라고 쓰더라구요~ 그런데 정선 여행은?
네피림 역시 일본어 번역을 따라 한 것이군요. (여기는 정선 윗 쪽 구절리 입니다.)
그걸로 머리를 쥐어 뜯어봤지만 뾰족한 수가
10.03.12 08:30전 의심해보지 않았네요. 대안이 뭘까요?
10.03.12 08:38지속성 정도면 왠만하면 의미가 통하던데(지속성도 일본식..한자어같긴 하지만..)
10.03.12 08:41영속성 참 안와닿는 말이에요.
10.03.12 10:01비휘발성..........으로 번역하는거도 참 이상하네요.. ㄷㄷ
10.03.12 10:08번역이 그래서 어려
10.03.12 11:29번역이 그래서 어렵다잖아요 :)
10.03.12 11:30너구리 당신의 미투 댓글도 항상 어렵군... ㅍ_ㅍ+
10.03.12 12:11일본에서 “영속성”:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%B8%E7%B6%9A%E6%80%A7 이라고 쓰더라구요~ 그런데 정선 여행은?
10.03.12 12:14네피림 역시 일본어 번역을 따라 한 것이군요. (여기는 정선 윗 쪽 구절리 입니다.)
10.03.12 21:16