이런 저자에 이런 번역자인데 이런 수준으로 나와서 이런 정도로만 팔리는 것 봐서는 출판 과정에서 출판사와 편집자의 비중이 얼마나 큰지 알 수 있을 듯...특히 IT 서적은 영업이 별로 중요하지 않을 줄 알았는데... 10.07.05 01:18
me2book 완벽한 코드작성을 위한 클린 코드 - 솔직히 번역도 이분들 그전 책에 비하면 많이 아쉬운 / 좌우간 이걸로 수련 모임 하나 꾸며볼까 생각 중
13 개의 댓글이 있습니다.
뭐 "밥 삼촌에게 감사하고 ..."라는 책도 있었는데요^^ 그나저나 로버트 C. 마틴 책도 찾아보지 않을 정도로 나태했구나. ㅠ-ㅠ
흠... 이책은 번역이 괜찮은 편인가요?
Outsider 박재호, 이해영 님 번역이니 기본은 먹고 들어가지만 편집 과정에서 문제가 있었지 않나 싶네요. 아주 좋지는 않아요.
꼬룸 출판사가 홍보를 잘 못한 거죠. ㅠㅠ
아~ 앞에 두 이런은 긍정이고 뒤의 두 이런은 부정의 의미였군요
Outsider 가장 앞의 이런은 최상이고 뒤로 갈 수록 약해져서 가장 뒤의 이런은 아주 암울하죠. -_-)
fupfin 그렇군요. 어휘력이 딸려서 겨우 이해했습니다. ㅎ
Outsider 표현을 애매하게 한 제 잘못이지요. (졸려요)
fupfin 주무세요... ㅎㅎㅎㅎ
Outsider 네 주무세요.
편집자들이 저자나 역자분들 후광입고 늘 놀고 먹지만은 않아요. ^^
bliss 편집도 아쉽지만 영업이 잘 안되는 것 같아요. 잠실 교보 매대 밑 구석에 처박혀 있더란...
인터넷 서점 5%/1% 할인에서 보듯 서점에 공급하는 공급율이 높아 더더욱 그럴 겁니다. 서점 이윤이 높지 않으니 서점 직원들이 좋은 위치를 주지 않는 거고, 그 출판사 역시 덜 파는 대신 이윤을 높게 가겠다라고 생각할 겁니다.
뭐 "밥 삼촌에게 감사하고 ..."라는 책도 있었는데요^^ 그나저나 로버트 C. 마틴 책도 찾아보지 않을 정도로 나태했구나. ㅠ-ㅠ
10.07.05 01:33흠... 이책은 번역이 괜찮은 편인가요?
10.07.05 01:35Outsider 박재호, 이해영 님 번역이니 기본은 먹고 들어가지만 편집 과정에서 문제가 있었지 않나 싶네요. 아주 좋지는 않아요.
10.07.05 01:37꼬룸 출판사가 홍보를 잘 못한 거죠. ㅠㅠ
10.07.05 01:37아~ 앞에 두 이런은 긍정이고 뒤의 두 이런은 부정의 의미였군요
10.07.05 01:42Outsider 가장 앞의 이런은 최상이고 뒤로 갈 수록 약해져서 가장 뒤의 이런은 아주 암울하죠. -_-)
10.07.05 01:43fupfin 그렇군요. 어휘력이 딸려서 겨우 이해했습니다. ㅎ
10.07.05 01:51Outsider 표현을 애매하게 한 제 잘못이지요. (졸려요)
10.07.05 01:52fupfin 주무세요... ㅎㅎㅎㅎ
10.07.05 01:54Outsider 네 주무세요.
10.07.05 02:14편집자들이 저자나 역자분들 후광입고 늘 놀고 먹지만은 않아요. ^^
10.07.05 09:58bliss 편집도 아쉽지만 영업이 잘 안되는 것 같아요. 잠실 교보 매대 밑 구석에 처박혀 있더란...
10.07.05 15:39인터넷 서점 5%/1% 할인에서 보듯 서점에 공급하는 공급율이 높아 더더욱 그럴 겁니다. 서점 이윤이 높지 않으니 서점 직원들이 좋은 위치를 주지 않는 거고, 그 출판사 역시 덜 파는 대신 이윤을 높게 가겠다라고 생각할 겁니다.
10.07.05 19:41