오호... 子가 접미사로 국어사전에도 있군요. (일부 명사 뒤에 붙어) ‘기계 장치’ 또는 ‘도구’의 뜻을 더하는 접미사 10.09.21 10:20
내 수준에서는 고민할 필요 없을 듯
컴퓨터 용어 중 ~er로 끝나는 단어를 ~子로 번역하는 관행을 어떻게 생각하시나요. 전 불편해하는 편인데 점점 심해지는 느낌... operator도 연산 기호라고 많이 불렀는데 이젠 연산자가 보편적이고 setter/getter도 변경자/접근자, selecter는 선택자... by fupfin
6 개의 댓글이 있습니다.
확실친 않지만, 아마 일본에서 만들어진 조어법을 한국에 들여온 걸 거예요. 번역은 반역인가에 나오는 것처럼.
10.09.21 10:44지화자 =_=
10.09.21 10:59번역은 반역인가 ;;
10.09.21 11:49daclouds 저도 교수나 주변 풍토에 문제가 많다고 봐요. 저 같은 얼치기가 고민할 문제가 아닌데...
10.09.21 12:25bliss 일어 사전 을 보니 일본에서는 子를 사물에도 쓰나보네요. 역시 일본의 조어법이 들어온...
10.09.21 12:26끄덕끄덕... (응?)
10.09.23 11:08