Web Presence 의 우리말 표현을 고민하다 "웹 상의 흔적"이나 "웹에 남은 흔적" 정도로 결정. 10.12.15 23:30
web presence 번역 / 여기저기 웹상에 흩어져 있는 내 흔적을 모으면 다시 내가 나올까?
2 개의 댓글이 있습니다.
웹 자취는 어때요?
okgosu 의미는 같고 흔적 대신 자취를 써도 상관 없지만 신조어를 만들고 싶지 않아서 풀어서 썼어요. 제 번역 기본 원칙 중 하나가 최대한 용어를 술어로 풀어버리는 거라서요.
웹 자취는 어때요?
10.12.16 00:19okgosu 의미는 같고 흔적 대신 자취를 써도 상관 없지만 신조어를 만들고 싶지 않아서 풀어서 썼어요. 제 번역 기본 원칙 중 하나가 최대한 용어를 술어로 풀어버리는 거라서요.
10.12.16 07:10