번역에는 외국어 실력보다 우리말 실력이 중요하고 그 보다 더 중요한 요소는 오덕끼라고 생각해... 11.05.02 00:09
원문이 evil mastermind인데 사악한 지휘자로 번역이...ㅋㅋㅋㅋ 오덕스러움은 결정적일 때 빛을 발한다. 단지 1 인치 앞서는 사람이 승리를 쟁취한다능
7 개의 댓글이 있습니다.
사악한 장인정신!? +_+)?
허니몬 오덕은 그리 쉽게 쌓을 수 있는 덕이 아닙니다. 저도 이제 겨우 초보에 들어 섰을 뿐인데요.
fupfin // 전 쌍덕만 되도 좋겠...습니다!?
허니몬 그건 사파의 길... 정파의 길이 멀고 험해서 참지 못하고 사파로 빠지는 사람이 많죠.
fupfin // !! 확실히... 정파의 길은 고단하죠. ㅎㅎ. 영웅문부터 무협지를 다시 구독해야겠군요.
fupfin https://profiles.google.com/u/0/tobyilee/posts/1jCwvC3G8L3
냠냠 번역시 외국어 실력보다 우리말 실력이 중요하다고 말하는(또는 느끼는) 이유는 쓰기가 읽기보다 어렵기 때문 아닐까?
사악한 장인정신!? +_+)?
11.05.02 00:14허니몬 오덕은 그리 쉽게 쌓을 수 있는 덕이 아닙니다. 저도 이제 겨우 초보에 들어 섰을 뿐인데요.
11.05.02 00:21fupfin // 전 쌍덕만 되도 좋겠...습니다!?
11.05.02 00:21허니몬 그건 사파의 길... 정파의 길이 멀고 험해서 참지 못하고 사파로 빠지는 사람이 많죠.
11.05.02 00:22fupfin // !! 확실히... 정파의 길은 고단하죠. ㅎㅎ. 영웅문부터 무협지를 다시 구독해야겠군요.
11.05.02 00:30fupfin https://profiles.google.com/u/0/tobyilee/posts/1jCwvC3G8L3
11.05.02 13:56냠냠 번역시 외국어 실력보다 우리말 실력이 중요하다고 말하는(또는 느끼는) 이유는 쓰기가 읽기보다 어렵기 때문 아닐까?
11.05.02 14:00