me2day

객체 지향 때문인지 oriented를 닥치고 '지향'으로 번역하는 추세인데 '위주'나 '중심'으로 번역하는 편이 더 나을 때가 많다. 11.09.06 00:26

미투 3 꾸우 차오이 kz

5 개의 댓글이 있습니다.

선이 선이

오래 전에 제 블로그에서 지향이란 번역에 반대했다가 난리난 기억이 나네요. 일관된 표현도 좋지만 문맥도 따져야죠.

11.09.06 00:28
fupfin fupfin

선이 원래 개발자들이 융통성이 없는데다 교수 중에는 용어 가지고 세력 싸움하는 사람들도 있으니 말이죠.

11.09.06 00:51
선이 선이

fupfin 음... 교수님들 야그하시니 오래전에 정립된 용어들은 거의다 일본 개발서적에 나온 한자를 여과없이 사용한 것들... 저는 그게 참 불만이었어요. 그렇다고 딱히 순수 한글로 번역하기도 어려운 일이지만...

11.09.06 00:54
fupfin fupfin

선이 굳이 한글 (특히 순수 한글)을 고집할 생각은 없지만 잘 쓰지도 않는 말을 비판 없이 그대로 가져다 쓰는 건 아니라고 봐요.그래야 뭐가 있어 보이는 건지...

11.09.06 01:12
케빈이 케빈이

자바..?

11.09.06 10:26