레드마인에서 Issue를 '일감'으로 번역한 게 문제라며 '이슈'로 바꾼 일 로 xper에서 토론이 진행 중이다. 개인적으로 무척 마음에 드는 번역이었는데 안타깝다. 이슈와 일감은 의미가 다르다는 주장인데 사전에 나온 단어로만 번역하란 얘긴가? 12.06.14 08:20
영어는 신성한 언어라도 되는 건가? 근데 영어도 못하면서 이런 말하니 쑥쓰럽네...
11 개의 댓글이 있습니다.
전 일감의 어감이 좋더라구요?
오타캣 일 중독!
전 이슈라는 번역이 일감보다 싫지만 그래도 일감은 등록하는 사람에게 부담을 주는 것 같아서 피하는게 어떨지해요. "내가 금요일 저녁에 이걸 등록하면 누군가는 주말에 일하겠지" 또는 싫어하겠지라는 생각에 망설여질 것 같아요.
그렇다고 적절한 표현이 떠오르는건 아니고요.
꼬룸 이건 번역이 아니라 팀 문화의 문제 같네요 ㅎㅎ 홧팅요
팀 문화는 높은 분들이 잘 만들어주실거에요. (오지라퍼 그만 두려고 ㅋ)
fupfin 일은 재미난 거에요! 강요되는 일이 스트레스인거지!
꼬룸 한번 오지라퍼는 영원한 오지라퍼... ㅋㅋ 신경 끊을 수 있다면 애초에 오지라퍼가 되지도 않았죠.
오타캣 멋져요!
task에 쓰면 좋을거 같은데요
양사나이 레드마인에 task라는 개념이 따로 있을 거에요. issue에서 파생된 작업..
전 일감의 어감이 좋더라구요?
12.06.14 09:02오타캣 일 중독!
12.06.14 09:09전 이슈라는 번역이 일감보다 싫지만 그래도 일감은 등록하는 사람에게 부담을 주는 것 같아서 피하는게 어떨지해요. "내가 금요일 저녁에 이걸 등록하면 누군가는 주말에 일하겠지" 또는 싫어하겠지라는 생각에 망설여질 것 같아요.
12.06.14 09:45그렇다고 적절한 표현이 떠오르는건 아니고요.
12.06.14 09:46꼬룸 이건 번역이 아니라 팀 문화의 문제 같네요 ㅎㅎ 홧팅요
12.06.14 09:47팀 문화는 높은 분들이 잘 만들어주실거에요. (오지라퍼 그만 두려고 ㅋ)
12.06.14 09:49fupfin 일은 재미난 거에요! 강요되는 일이 스트레스인거지!
12.06.14 09:51꼬룸 한번 오지라퍼는 영원한 오지라퍼... ㅋㅋ 신경 끊을 수 있다면 애초에 오지라퍼가 되지도 않았죠.
12.06.14 11:13오타캣 멋져요!
12.06.14 11:13task에 쓰면 좋을거 같은데요
12.06.14 11:18양사나이 레드마인에 task라는 개념이 따로 있을 거에요. issue에서 파생된 작업..
12.06.14 11:31