me2day

스프링 인 액션 2판에서 DI를 종속 객체 주입이라고 번역하고 있는데 이 또한 명쾌하지 않다. 의존 객체 주입이라면 오히려 맞았을 듯. 그런데 객체라고 명시하는 것은 또 맞을까? 의존 관계 주입? 요건 좀 맘에 든다. 09.06.07 19:36

스프링 인 액션
작가 | 크레이그 월즈
출판 | ITC
미투 0

7 개의 댓글이 있습니다.

꾸우 꾸우

저는 아무 생각없이 봤어요. :)

09.06.07 19:37
fupfin gEEkInsIdE

저도 운 좋게 증정 받은 책을 얻고는 몇가지 필요한 것만 보고 차근차근 살펴보지는 않았었네요. 지금 보니 번역어 선정에 독특한 부분이 있군요.

09.06.07 19:44
fupfin gEEkInsIdE

DI도 그렇지만 AOP는 더 문제다. 흔히 횡단 관심사로 정착되고 있는 Cross-cutting concerns 도 영화 편집 기법인 Crosscutting 의 내용을 읽어보니 메타포를 잘 살리지 못했다는 생각이 든다.

09.06.07 19:54
fupfin gEEkInsIdE

생각해보니 OOP에서의 종속관계와 실 세계에서의 종속관계는 종속 방향이 다르다. 객체 세상에서는 어떤 객체가 그 부속물에 종속되지만 실 세계에서는 부속물이 주된 사물에 종속한다.

09.06.07 21:19
fupfin gEEkInsIdE

부속물 주입도 나쁘지 않을 것 같다.

09.06.07 21:20
setq~♡ setq~♡

(DI; 부속물에 의존한다면 부속물 주입? 부속이라고 하니 조립? 그러면 부속 조립?), (종속성은 타입(유형)에 관한 문제인 것 같고, 부속은 조립에 관한 문제인 것 같다는 생각이 든다)

09.06.08 09:47
Toby Toby

의존관계 주입 만새

09.06.08 17:19