나는 문체의 번역에서 가장 중요한 요소 가운데 하나가 문장의 장단, 그러니까 짧고 긴 '숨'을 그대로 살리는 것이라고 생각한다. - 안정효 : ((기술 문서도 그럴까? 레퍼런스가 아닌 수필 종류는 해당할 듯)) 09.06.25 02:03
인용 me2book 번역의테크닉 me2say
2 개의 댓글이 있습니다.
음 기술문서도 마찬가지라고 생각 됩니다만. 아무래도 정확한 번역과 의미 전달에 치중하다 보니 이러한 부분까지 신경쓰긴 어려울거 같네요.
지윤 우리말 실력도 영어 실력도 딸리다보니 참 어려운 것 같습니다.
음 기술문서도 마찬가지라고 생각 됩니다만. 아무래도 정확한 번역과 의미 전달에 치중하다 보니 이러한 부분까지 신경쓰긴 어려울거 같네요.
09.06.25 02:06지윤 우리말 실력도 영어 실력도 딸리다보니 참 어려운 것 같습니다.
09.06.25 02:17