me2day

Annotation을 '주석'으로 번역했는데 예전부터 프로그래밍에서 '주석'을 다른 뜻으로 쓰고 있어 좋은 선택이라고 생각하지는 않지만 이런 시도에 박수를 보낸다. ((근데 Generics는 왜 그대로 음차했을까)) 09.07.13 16:52

이펙티브 자바
작가 | Joshua Bloch
출판 | 대웅
미투 0

6 개의 댓글이 있습니다.

꼬룸 꼬룸

제네릭스는 참 난해하거든요.ㅋ comment와의 구분은 어떻게 했을지 궁금하기도 해요. 책 사놓고 보지도 않고 있네요 …

09.07.13 17:23
fupfin fupfin

예. 제네릭이라는 말이 의약용품쪽에 주로 쓰이는 듯 한데 알아보니 그쪽에서도 그냥 제네릭 이라고 칭하나봐요.

09.07.13 17:34
너구리 너구리

Assertion 을 어설션 이라고 번역해 놓은 책이 생각난다는..

09.07.13 21:23
너구리 너구리

아, 그리고 annotation 은 another notation 이니까 "어떤표기" 라던가 "다른 표식"이라기 보다는 차라리 음차가 낫다고 생각하는 1인입니다.

09.07.13 21:25
fupfin fupfin

저도 적당한 우리말 표현이 없다면 음차를 쓰는 것도 좋다고 생각하지만 아무런 고민 없이 바로 음차하는 현실은 문제가 있다고 생각됩니다. 그런데 annotation이 another notation이군요.

09.07.13 21:30
너구리 너구리

a notation, add notation, another notation 등의 의미로 쓰이는 걸로 알고 있습니다. an- 이 명사앞에 쓰일때 말이죠 :)

09.07.13 21:38